•  
  •  
 

Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance

Abstract

In this interview acclaimed director Declan Donnellan, co-founder of the company Cheek by Jowl, discusses his experience of performing Shakespeare in Europe and the attendant themes of cultural difference, language and translation. Donnellan evokes his company’s commitment to connecting with audiences globally. He keeps returning to Shakespeare, as his theatre enables the sharing of our common humanity. It allows a flesh-and-blood carnal interchange between the actors and the audience which directly affects individuals. This interchange has significant consequences in terms of translation and direction.

Keywords

Declan Donnellan, Cheek by Jowl, Shakespeare in Europe, Translation, Direction, Archetypes, Brexit

References

Berne, Eric. Games People Play: The Psychology of Human Relationships. Harmondsworth: Penguin, 1964.

Cheek by Jowl. 5 September 2017. .

Derrida, Jacques. Spectres of Marx: The State of the Debt, the Work of Mourning and the New International. Trans. Peggy Kamuf. New York: Routledge, 1994.

Donnellan, Declan. The Actor and The Target. 2nd ed. London: Nick Hern Books, 2005.

Eisler, Anna D., Hannes Eisler and Mitsuo M. Yoshida. “Perception of Human Ecology: Cross-cultural and Gender Comparisons.” Journal of Environmental Psychology 23 (2003): 89-101.

Jung, Carl Gustav. The Collected Works of C.G. Jung. Vol. 8. The Structure and Dynamics of the Psyche. 4th ed. London: Routledge & K. Paul, 1969.

Rapoport, Amos. The Meaning of the Built Environment: A Nonverbal Communication Approach. London: Sage Publications, 1982.

Sanderson, David. “Filming Shakespeare on Stage has a Tragic Flaw: Actors Hate It.” The Times, 16 January 2019: 3.

Shakespeare, William. “Richard II.” William Shakespeare The Complete Works. Eds. Stanley Wells and Gary Taylor. Oxford: Clarendon Press, 1988. 367-395.

First Page

139

Last Page

159

Language

eng

Share

COinS